http://www.dollarstorearticle.com

文化频道“Im nobody”千万别翻译成“我不是人”

  上图中的人叫马特·达蒙(Matt Damon),1970年10月8日出生于美国州剑桥市,演员、编剧、制片人。他出演过《心灵捕手》、《谍影重重》和《火星救援》等著名影片。

  上图中这句著名的话:Its better to be a ke somebody than a real nobody,就出自他之口。那么,这句话该如何理解和翻译呢?这就牵扯到了somebody和nobody这两个不定人称代词,也是小编今天要重点的内容。

  众所周知,somebody是“某人”的意思,而nobody则是“无人,没有人”的意思。不过呢,文化频道我们还需要知道这两个词文学层面上的含义,否则把“Im nobody”翻译成“我不是人”的笑话就会重复上演...

  重要人物;人物

  无名之辈;无名小卒

  所以,前面提到的问题就可以迎刃而解了。文化频道

  当假名人也要比泯然众人强得多。

  在掌握了nobody的文学含义后,自然就不会再犯低级错误,将Im nobody误译成“我不是人”,它的真正意思是“我是物;我是个无名小卒;我是个无名之辈”,也可以表示人谦卑的态度。

  在我这样职位上的人是不会害怕像你这样一个无名之辈的。

  前面讲过,somebody就是指“重要人物,人物”,在网络流行语当中有一个词叫大佬,你身边有没有大佬呢?大佬以及相关同义词也可以统统都用somebody来表示啦。文化频道

  很明显,她是个重要人物,她在整个内的存在感拉满。

  另外还有一个词要给大家介绍,就是busybody,虽然同以body结尾,但它并不是不定人称代词。而且从字面上看,很容易理解成为“大忙人”,但其实它是指“好事的人,爱管闲事的人”,你身边有没有这种人呢?

  我受不了爱管闲事的人!这种人太惹人厌了。

  除了用sombody来表示重要人物、大人物或人物外,这里给大家介绍一个地道的同义表达big potato,别只知道couch potato(终日懒散在家的人)啦。

  斯蒂芬·斯皮尔伯格在好莱坞是个大名鼎鼎的人物。

  自然,相对应的就有sll potato,它就相当于nobody,用来形容某人是个“物、泛泛之辈和无名小卒”,很容易记住吧?

  他在是个微不足道的人物。

  另外,还得说说third person这个短语。千万别误译为“第三者”,不然可就尴尬了...该短语其实是指我们常说的“第三人称”,千万要记住啦。

  她以第三人称的方式谈论她自己的事。

  第三者用英文该怎么说?

  这个短语简洁明了,“第三者”就是指在一段感情中,有另外一个人出现了。

  他是介入他们感情的第三者。

  看到wreck,它有的意思,所以home-wrecker就是指“家庭的人”,也就是第三者的意思。

  别当第三者,否则你会受到上的。

原文标题:文化频道“Im nobody”千万别翻译成“我不是人” 网址:http://www.dollarstorearticle.com/wenhuapindao/2020/0508/11780.html

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。